Josefine Mutzenbacher Meine 365 Liebhaber Film
![]() Title page from 1906. | |
Author | Anon. (attributed to Felix Salten)[1] |
---|---|
Original championship | Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt |
Illustrator | Anon. |
Land | Austria |
Language | German |
Genre | Erotica |
Publication date | 1906 |
Published in English | 1931/1967/1973/2018 |
Media type | |
Pages | 383 |
OCLC | 757734607 |
Josephine Mutzenbacher or The Story of a Viennese Whore, equally Told past Herself (German: Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt) is an erotic novel beginning published anonymously in Vienna, Austria in 1906. The novel is famous[2] [3] [four] in the High german-speaking world, having been in impress in both German language and English for over 100 years and sold over iii million copies,[5] becoming an erotic bestseller.[6] [seven] [viii] [9]
Although no author claimed responsibility for the work, it was originally attributed to either Felix Salten or Arthur Schnitzler by the librarians at the Academy of Vienna.[10] Today, critics, scholars, academics and the Austrian Government designate Salten as the sole author of the "pornographic archetype".[11] [12] [thirteen]
The original novel uses the specific local dialect of Vienna of that fourth dimension in dialogues and is therefore used every bit a rare source of this dialect for linguists. It also describes, to some extent, the social and economic conditions of the lower class of that fourth dimension. The novel has been translated into English language, French, Spanish, Italian, Hungarian, Hebrew, Dutch, Japanese, Swedish, Estonian and Finnish, amidst others,[14] and been the subject area of numerous films, theater productions, parodies, and university courses, as well every bit two sequels.
Contents [edit]
Plot [edit]
The publisher'south preface – formatted as an obituary and excluded from all English translations until 2018 – tells that Josefine left the manuscript to her physician before her death from complications later a surgery. Josefine Mutzenbacher wasn't her existent name. The protagonist is said to have been born on 20 February 1852 in Vienna and passed on 17 December 1904 at a sanatorium.[15]
The plot device employed in Josephine Mutzenbacher is that of first-person narrative, structured in the format of a memoir. The story is told from the point of view of an achieved aging 50-twelvemonth-old Viennese courtesan who is looking back upon the sexual escapades she enjoyed during her unbridled youth in Vienna. Contrary to the title, almost the entirety of the book takes place when Josephine is between the ages of 5–thirteen years old, earlier she actually becomes a licensed prostitute in the brothels of Vienna. The book begins when she is 5 years old and ends when she is thirteen years old and starts her career as an unlicensed prostitute with a friend, to support her unemployed father.
Although the German-language text makes employ of witty nicknames – for instance, the curate's genital is called "a hammer of mercy" – for homo anatomy and sexual behavior, its content is entirely pornographic. The actual progression of events amounts to trivial more than a graphic, unapologetic description of the reckless sexuality exhibited past the heroine, all earlier reaching her 14th year. The mode bears more than a passing resemblance to the Marquis de Sade'southward The 120 Days of Sodom in its unabashed "laundry list" cataloging of all manner of taboo sexual antics from children's sexual play, incest and rape to child prostitution, group sex, sado-masochism, lesbianism, and fellatio. In some constellations, Josefine appears as the active seducer, and sex is usually depicted equally an elementary, satisfactory experience.[16]
Illustrations [edit]
A sample illustration from a 1922 edition shows Pepi and Zenzi whipping a young male customer.
The original Austrian publication was unillustrated, only a later on pirated edition from 1922 contained blackness-and-white drawings, entirely pornographic as the text. These illustrations were jump in the archival copy of the first edition at the Austrian National Library,[17] and have been reproduced at least in the hardcover edition of the 2018 English language translation[18] and in a 2019 Finnish translation,[19] erroneously dated to 1906. Another illustrated German-language edition was published in the belatedly 1960s in Liechtenstein with images by Jean Veenenbos (1932–2005).
Other illustrations have been created every bit well. The first English language translation of 1931 was quickly pirated in New York and illustrated by Mahlon Blaine (1894–1969). The 1973 translation, Oh! Oh! Josephine, is illustrated with photographic stills from "the continental pic" of 1970, Josephine Mutzenbacher a.one thousand.a. Naughty Knickers by Kurt Nachmann.
Also a Danish translation of 1967 contains illustrations. An incomplete Swedish translation from 1983 contains random photographs of prostitutes with scathing comments.[fourteen]
Interpretations [edit]
The novel Josefine Mutzenbacher has given ascent to a multitude of interpretations. It has been listed both as child pornography and labeled as an apposite depiction of the milieu and manners of its time in Vienna, a travesty or a parody or a persiflage of a coming-of-historic period story or a novel of development,[20] and mentioned every bit a rare case of a picaresque novel with a female person protagonist.[21] Information technology has also been praised for its criticism of the bourgeois society.[22]
The relation of the novel to the Freudian theory of sexuality has been subject field to debate. The Swedish translator C.-M. Edenborg sees Josefine Mutzenbacher as an indictment of Freud'due south bourgeois psychology,[23] whereas the Austrian psychoanalyst Désirée Prosquill thinks that not merely are there marked thematic correspondences between Josefine Mutzenbacher (1906) and 3 Essays on the Theory of Sexuality (1905) only Mutzenbacher too anticipates some issues apropos infantile sexuality that Freud added to his theory only afterwards.[24]
Legal processes in German-speaking countries [edit]
Banned in Austria, 1913–1971 [edit]
The distribution of the novel Josefine Mutzenbacher was forbidden in Republic of austria from 1913 on when it was taken into the list Catalogus Librorum in Austria Prohibitorum because of its obscenity.[25]
In 1931, a bookseller called Josef Kunz was bedevilled in Vienna for a public human activity of obscenity because he had published a new edition of the novel, and the copies of the book were confiscated.[26] In 1971, even so, the Supreme Court of Austria decided that there is no longer reason to punish a publisher for distributing the novel considering there are artistic tendencies in the work. Notwithstanding in 1988, there was another legal procedure to ban the novel considering of obscenity, but this time, too, the Supreme Court judged in favour of the publisher.[27]
The Mutzenbacher Conclusion [edit]
The Mutzenbacher Decision (Instance BVerfGE 83,130[28]) was a ruling of the Federal Constitutional Court of Germany (Bundesverfassungsgericht) on 27 November 1990 apropos whether or not the novel Josefine Mutzenbacher should be placed on a list of youth-restricted media. However, the significance of the case came to eclipse Josefine Mutzenbacher every bit an individual piece of work, because it set a precedent as to which has a larger weight in German Constabulary: Freedom of Expression or The Protection of Youth.
The final conclusion was fabricated in 1992 at the Federal Ramble Court (Bundesverfassungsgericht), putting the piece of work once again on the list of "Media harming the youth" (Jungendgefährdenden Medien) forcing the right of Liberty of Expression (Nether Article 5 Three Primal rights) to stride back.
Abstract [edit]
"Pornography and Fine art are not Mutually Sectional."
Preface [edit]
In Federal republic of germany, there is a process known equally indexing (German: Indizierung). The Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien (BPjM or "Federal inspection section for youth-endangering media") collates books, movies, video games and music that could be harmful to young people considering they comprise violence, pornography, Nazism, hate speech and similar unsafe content. The items are placed on the "List of youth-endangering media" (Liste jugendgefährdender Medien).
An item will stay on the list for 25 years, after which time the effects of the indexing will cease automatically.[29]
Items that are indexed (placed on the list) cannot be bought by anyone nether 18, they are not allowed to be sold at regular bookstores or retailers that young people accept admission to, nor are they immune to be advertised in whatsoever mode.[xxx] An item that is placed on the list becomes very difficult for adults to access as a upshot of these restrictions.
The issue underlying the Mutzenbacher Decision is not whether the book is legal for adults to buy, ain, read, and sell – that is not disputed. The instance concerns whether the intrinsic merit of the volume equally a work of fine art supersedes the potential harm its controversial contents could have on the impressionable minds of minors and whether or non it should exist "indexed".
The history [edit]
In the 1960s, two separate publishing houses made new editions of the original 1906 Josefine Mutzenbacher. In 1965 Dehli Publishers of Copenhagen, Denmark, published a two volume edition, and in 1969 the German publisher Rogner & Bernhard in Munich printed another edition with a glossary by Oswald Wiener. The BPjM placed Josefine Mutzenbacher on its list, after ii criminal courts declared the pornographic content of the book obscene.[31]
The BPjM maintained that the book was pornographic and dangerous to minors considering information technology contained explicit descriptions of sexual promiscuity, child prostitution, and incest every bit its exclusive subject matter, and promoted these activities as positive, insignificant, and even humorous behaviors in a manner devoid of whatever artistic value. The BPjM stated that the contents of the book justified it existence placed on the "list of youth-endangering media" and then that its availability to minors would be restricted.
In 1978 a third publishing house attempted to upshot a new edition of Josefine Mutzenbacher that included a foreword and omitted the "glossary of Viennese vulgarisms" from the 1969 version. The BPjM again placed Josefine Mutzenbacher on its "list of youth-endangering media," and the Rowohlt Publishing house filed an appeal with the Federal Constitutional Court of Germany on the grounds that Josefine Mutzenbacher was a piece of work of fine art that minors should not exist restricted from reading.
The determination [edit]
On 27 November 1990 the Federal Constitutional Courtroom of Deutschland made what is now known every bit "The Mutzenbacher Conclusion". The Court prefaced their verdict by referring to 2 other seminal freedom of expression cases from previous German Case Law, the Mephisto Determination and the Anachronistischer Zug Decision. The court ruled that nether the German language constitution (Grundgesetz) affiliate almost Freedom of Art (Kunstfreiheit), the novel Josefine Mutzenbacher was both pornography and art, and that the former is not sufficient to deny the latter.
In plain English, even though the contents of Josefine Mutzenbacher are pornographic, they are still considered art and in the procedure of indexing the book, the aspect of freedom of art has to be considered. The court's ruling forced the BPjM to temporarily remove the Rowohlt edition of Josefine Mutzenbacher from its list of youth-endangering media.
Aftermath, 1992–2017 [edit]
The book was added to the list once again in November 1992[32] in a new conclusion by the BPjM which considered the aspect of freedom of art, but deemed the aspect of protecting children to be more important.[33] Some later on editions of the volume by other publishers were added to the listing as well.[29]
Again, the publisher appealed to the Administrative Court (Verwaltungsgericht) of Cologne and won the case in 1995.[34] However, the BPjM appealed for its role and won in September 1997 at the higher instance, Oberverwaltungsgericht, and the Federal Authoritative Court (Bundesverwaltungsgericht) refused farther appeal in February 1998.[35]
Therefore Josefine Mutzenbacher was taken into the list for 25 years. Afterwards this period of fourth dimension had passed and the indexing ceased, the BPjM decided in Nov 2017 that there was no more any reason to list the book anew.[29] According to the BPjM, one reason was that, because of the primitive language and parodic way of depiction, the book was no longer considered to conduce its readers to imitate the calumniating sexual practices described within. The BPjM also noted that co-ordinate to current scholarly opinion, the volume shows remarkable literary merit, for instance, by tending to nowadays new perspectives to autobiographical works of literature.[36]
External links [edit]
- English-language translation of the German ruling[37]
- Mutzenbacher-Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts (BVerfGE 83, 130) – German-linguistic communication ruling of The Mutzenbacher Determination
- The Mutzenbacher Decision on Wikipedia Germany
- Federal Section for Media Harmful to Young Persons General Policy Page in English
- Federal Department for Media Harmful to Young Persons Official Argument Concerning the Mutzenbacher Decision (German)
- Federal Department for Media Harmful to Young Persons on Wikipedia Deutschland – Includes a list of the virtually popular restricted games, movies, comic books, and music not included on the English Wikipedia list.
The copyright process of the heirs [edit]
In 1976 the heirs of Felix Salten – more than precisely, his granddaughter Lea Wyler – demanded the German publishing company Rogner & Bernhard to stop distributing the novel Josefine Mutzenbacher and to pay royalties. In response, the company asked for "decisive evidence" for Salten's authorship. The heirs could not provide such testify.[38]
Ten years after, in June 1986, the heirs instituted an action at the Munich Landgericht courtroom confronting Rogner & Bernhard, claiming that Salten'southward authorship could be proven, although they only provided coexisting evidence.[39] The court, however, did not examine the question of authorship because, according to the sometime German Copyright Act, the anonymously published novel had get Public Domain in 1957 and the copyright could no longer exist reinstituted; that is, Salten's heirs should accept declared the authorship before the finish of 1956. So, the instance was ruled in favour of the publishing company in May 1988.[twoscore]
The heirs appealed to Munich Oberlandesgericht court only lost at that place in July 1989 and, subsequently, also lost at the Federal Court of Justice in early 1990.[41]
Derivative works [edit]
Literature [edit]
Sequels [edit]
Volume 2: Meine 365 Liebhaber. (First edition, ca. 1925.)
Ii novels, also written anonymously, which present a continuation of the original Josephine Mutzenbacher, accept been published. Still, they are not generally ascribed to Felix Salten.
- Josefine Mutzenbacher: Meine 365 Liebhaber. [My 365 Lovers.] Paris: Neue Bibliophilen-Vereinigung, ca. 1925.
- Josephine Mutzenbacher: Meine Tochter Peperl. [My Daughter Peperl.] München: Heyne, 1974. ISBN iii-453-50056-iii
Likewise the sequels have been translated into many languages. For instance, Oh! Oh! Josephine: Volume 2 from 1973 is an English language rendering of Meine 365 Liebhaber.
Works influenced by Josephine Mutzenbacher [edit]
In 2000 the Austrian writer Franzobel published the novel "Scala Santa oder Josefine Wurznbachers Höhepunkt" (Scala Santa or Josefine Wurznbacher'southward Climax). The championship's similarity to Josephine Mutzenbacher, existence only two messages different, is a play on words that is non just coincidence.[42] The book's content is derivative every bit well, telling the story of the character "Pepi Wurznbacher" and her first sexual feel at age half dozen.[43] [44]
The proper name "Pepi Wurznbacher" is directly taken from the pages of Josephine Mutzenbacher; "Pepi" was Josephine Mutzenbacher's nickname in the early chapters.[45] [46] Franzobel has commented that he wanted his novel to be a retelling of the Josephine Mutzenbacher story set in modern twenty-four hour period.[47] [48] He simply took the characters, plot elements and setting from Josephine Mutzenbacher and reworked them into a thoroughly modernized version that occurs in the 1990s.[49] He was inspired to write the novel after beingness astounded at both the prevalence of child abuse stories in the German Press and having read Josephine Mutzenbacher'due south blatantly unapologetic depiction of the same.[50]
Academia [edit]
Josephine Mutzenbacher has been included in several academy courses and symposium.[51]
- Pornography: Writing of Prostitutes COL 289 SP – Weissman, Promise Wesleyan University
- Der Sexual practice-Akt in der Literatur. Zur Geschichte u. Repräsentation des Sex-Aktes im Spannungsfeld von "hoher Literatur, Trivialliteratur u. Pornographie" 641500 Study section, Comparative Literature Science – Babka, Anna Universität Innsbruck
- Sexuality, Eroticism, and Gender in Austrian Literature and Culture Annual Briefing of the Mod Austrian Literature and Civilisation Association International Symposium University of Alberta 13–fifteen Apr 2007
- Literatur und Sexualität um 1900 SS 2001 510.273 – Rabelhofer, Bettina Karl-Franzens-Universität Graz
Motion-picture show [edit]
Twelvemonth | High german Title | Translation | Runtime | Country | Notes/English Title |
---|---|---|---|---|---|
1970 | Josefine Mutzenbacher | Josephine Mutzenbacher | 89min | Westward Deutschland | Naughty Knickers (Britain) |
1971 | Josefine Mutzenbacher 2 – Meine 365 Liebhaber | Josephine Mutzenbacher II – My 365 Lovers | 90min | Westward Germany | Don't Get your Knickers in a Twist (UK) |
1972 | Ferdinand und die Mutzenbacherin | Ferdinand and the Mutzenbacher Girl | 81min | Due west Germany | The Games Schoolgirls Play (USA) |
1976 | Josefine Mutzenbacher- Wie sie wirklich war 1 | Josephine Mutzenbacher- The Way She Actually Was | 94min | West Deutschland | Sensational Janine (United states of america) |
1978 | Die Beichte der Josefine Mutzenbacher | The Confession of Josephine Mutzenbacher | 94min | West Germany | Studio Tabu, Dir. Hans Billian |
1981 | Aus dem Tagebuch der Josefine Mutzenbacher | From the Diary of Josephine Mutzenbacher | 93min | Westward Germany | Professional Janine (USA) |
1984 | Josefine Mutzenbacher – Mein Leben für die Liebe | Josephine Mutzenbacher – My Life for Love | 100min | West Frg | The Mode She Was (USA) |
1987 | Das Lustschloss der Josefine Mutzenbacher | The Pleasure Palace of Josephine Mutzenbacher | 85min | Germany | Clamorous Janine (USA) |
1990 | Josefine Mutzenbacher – Manche mögen'southward heiß! | Josephine Mutzenbacher – Some Like it Hot! | 90min | Germany | Studio Ems GmbH, Dir. Jürgen Enz |
1991 | Josefine Mutzenbacher – Dice Hure von Wien | Josephine Mutzenbacher – The Whore of Vienna | 90min | Germany | Trimax Studio, Dir. Hans Billian |
1994 | Heidi heida! Josefine Mutzenbackers Enkelin lässt grüßen | Heidi heida! Let'due south Say Hello to Josephine Mutzenbacher'due south Granddaughter | 90min | Germany | Studio KSM GmbH |
Theater/cabaret/phase [edit]
The Viennese a cappella quartet called 4she[52] regularly performs a cabaret musical theatre production based on Josephine Mutzenbacher called "The 7 Songs of Josefine Mutzenbacher" ("Dice vii Lieder der Josefine Mutzenbacher"). The show is a raunchy, humorous parody of the novel, fix in a brothel, that runs approximately 75 minutes.[3] [53] [54] [55] [56] [57] [58]
In 2002 the German actor Jürgen Tarrach and the jazz group CB-funk performed a live rendition of the texts of Josephine Mutzenbacher and Shakespeare set to mod music equanimous by Bernd Weißig and bundled past the Pianist Detlef Bielke of the Günther-Fischer-Quintett at the Kalkscheune
in Berlin.[59] [60] [61]In January 2005, Austrian actress Ulrike Beimpold gave several comedy cabaret live performances of the text of Josephine Mutzenbacher at the Auersperg15-Theater in Vienna, Austria.[62]
In an outcome organized by the Jazzclub Regensburg, Werner Steinmassl held a alive musical reading of Josephine Mutzenbacher, accompanied by Andreas Rüsing, at the Leeren Beutel Concert Hall in Ratisbon, Bavaria, Germany called "Werner Steinmassl reads Josefine Mutzenbacher" on 3 September 2005.[63] [64]
Sound adaptations [edit]
Both the original Josephine Mutzenbacher and the two "sequels" are bachelor as spoken give-and-take audio CDs read by Austrian actress Ulrike Beimpold:
- Josefine Mutzenbacher oder Dice Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt. Random House Audio 2006. ISBN 3-86604-253-1.
- Josefine Mutzenbacher und ihre 365 Liebhaber. Audio CD. Götz Fritsch. Der Sound Verlag 2006. ISBN 3-89813-484-9.
In 1997 Helmut Qualtinger released "Fifi Mutzenbacher", a parody on audio CD:
- Fifi Mutzenbacher (Eine Porno-Parodie). Helmut Qualtinger (reader). Sound CD. Preiser Records (Naxos) 1997.
Exhibits [edit]
The Jewish Museum of Vienna displayed an exhibit at the Palais Eskeles chosen "Felix Salten: From Josephine Mutzenbacher to Bambi" where the life and piece of work of Felix Salten was on brandish, which ran from December 2006 to March 2007. Austrian State Parliament Delegate Elisabeth Vitouch appeared for the opening of the exhibit at Jewish Museum Vienna and declared: "Everyone knows Bambi and Josefine Mutzenbacher even today, but the author Felix Salten is today to a large extent forgotten".[12] [65] [66]
Translations [edit]
There are several English translations of Josefine Mutzenbacher, some of which, even so, are pirated editions of each other.[fourteen] Until 2018, all the English translations were missing the original publisher'south introduction.[15]
When checked against the German text, the translations differ, and the original chapter and paragraph partition is usually not followed, except for the 2018 edition. The original novel is divided only in two long capacity, but nearly translated editions disrupt the text, each in their ain mode, into 20–30 chapters, sometimes with added chapter titles.
The 1973 edition, Oh! Oh! Josephine, claims to be "uncensored and uncut", but actually it is incomplete and censored, e.g., obfuscating references to anal intercourse.[14] All these issues are replicated in the 1975 Finnish translation which is fabricated via this English edition.
The starting time anonymous English translation from 1931 is abridged and leaves part of the sentences untranslated; the 1967 translation by Rudolf Schleifer, withal, contains large inauthentic expansions, as shown in the post-obit comparison:
1931 edition | 1967 edition (Schleifer) | 1973 edition | 2018 edition |
---|---|---|---|
My father was a very poor homo who worked equally a saddler in Josef Metropolis. Nosotros lived in a tenement firm away out in Ottakring, at that time a new house, which was filled from pinnacle to bottom with the poorer form of tenants. All of the tenants had many children, who were forced to play in the back yards, which were much also small for so many. | My father was a very poor journeyman saddler who worked from morning till evening in a shop in the Josefstadt, as the eighth commune of Vienna is called. In order to exist there at seven in the morning time, he had to get up at five and leave half an hr later to catch the horse-drawn streetcar that delivered him after 1 and a half-hour's ride at a stop near his working place. | My father was the anaemic apprentice of a saddler and worked in Josefstadt, a suburb of Vienna. We lived fifty-fifty farther out, in a tenement edifice which, in those days, was relatively new. Nonetheless it was crowded from top to bottom with poor families which had so many children that, in summer, the courtyard was likewise pocket-size to contain usa all. I had two brothers, both of whom were some years older than myself, and the v of us, my mother, father and us three kids, lived in one room and a kitchen. In addition there was ever a lodger. Altogether, nosotros must have had 50 of these lodgers. They came and went, one afterwards another. Sometimes they fitted in well enough, merely sometimes they were a nuisance. Well-nigh of them disappeared without a trace and were never heard of once again. | My begetter was a penniless saddle-maker'southward help who worked in a store in Josefstadt. Our tenement building, at that time a new one, filled from top to lesser with poor folk, was far in Ottakring. All of these people had so many children that they over-crowded the small courtyards in the summer. I myself had two older brothers, both of whom were a couple of years older than I. My male parent, my mother, and we three children lived in a kitchen and a room, and had also i lodger. Several dozens of such lodgers stayed with usa for a while, 1 afterward some other; they appeared and vanished, some friendly, some quarrelsome, and most of them disappeared without a trace, and we never heard from them. Amid all those lodgers there were 2 who clearly stand out in my retention. One was a locksmith's amateur, a dark-haired young fellow with a sad look and always a thoroughly sooty face up. Nosotros children were afraid of him. He was quiet, too, and rarely spoke much. I remember how one afternoon he came home when I was lone in our place. I was at that time 5 years old and was playing on the floor of the room. My female parent was with the two boys in Fürstenfeld, my father not yet dwelling house from work. The apprentice picked me upward, sat down and hold me on his knees. I was almost to cry, but he whispered fiercely, "Lay still, I do you nothin'!"[70] |
Editions [edit]
- Memoirs of Josefine Mutzenbacher: The Story of a Viennese Prostitute. Translated from the German and Privately Printed. Paris [Obelisk Printing?], 1931.
- Memoirs of Josefine Mutzenbacher. Illustrated by Mahlon Blaine. Paris [i.e. New York], 1931.
- The Memoirs of Josephine Mutzenbacher. Translated by Paul J. Gillette. Los Angeles, Holloway Business firm, 1966.
- The Memoirs of Josephine Mutzenbacher: The Intimate Confessions of a Courtesan. Translated by Rudolf Schleifer [Hilary E. Holt]. Introduction by Hilary East. Holt, PhD North Hollywood, Brandon Firm, 1967.
- Memoirs of Josephine M. Consummate and unexpurgated. Continental Classics Erotica Book, 113. Continental Classics, 1967.
- Oh! Oh! Josephine 1–ii. London, King's Route Publishing, 1973. ISBN 0-284-98498-1 (vol. one), ISBN 0-284-98499-X (vol. two)
- Josefine Mutzenbacher or The Story of a Viennese Wench, as Told past Herself. Translated by Ilona J. Hämäläinen-Bauer. Helsinki, Books on Demand, 2018. ISBN 978-952-80-0655-8
See also [edit]
- Fanny Hill
References [edit]
- ^ Boil, Beverley Driver (2010). Felix Salten: Human of Many Faces. Riverside (Ca.): Ariadne Press. pp. 111–114. ISBN978-i-57241-169-2.
- ^ Outshoorn, Joyce (2004). The Politics of Prostitution: Women'southward Movements, Democratic States, and the Globalisation of Sex activity Commerce. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 41. ISBN0-521-54069-0.
Tohill, Cathal; Tombs, Pete (1995). Immoral tales: European sex & horror movies 1956–1984. New York: St. Martin's Griffin. p. 46. ISBN0-312-13519-X.
Lexikon. Archived 29 December 2010 at the Wayback Machine
WAS IST SOLLIZITATION? Archived xxx Jan 2007 at the Wayback Automobile - ^ a b Wien im Rosenstolz 2006 Archived 17 May 2009 at the Wayback Machine
- ^ ERBzine 0880: Mahlon Blaine Bio and Bib. Erbzine.com (five June 1917). Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Zensur.org – Bahle: Zensur in der Literatur Archived iv March 2016 at the Wayback Machine. Censuriana.de. Retrieved on 28 November 2011.
TRANS Nr. 14: Donald Grand. Daviau (Riverside/California): Austria at the Turn of the Century 1900 and at the Millenium [sic] - ^ "Felix Salten: Schriftsteller, Journalist, Exilant". Jüdisches Museum Wien (Press release) (in German). five December 2006. Archived from the original on 21 Apr 2008.
- ^ Felix Salten, Bambi, Walt Disney – Biography – Famous People from Vienna, Austria Archived 5 April 2007 at the Wayback Machine. Actilingua.com. Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ Mutzenbacher, Josefine Mutzenbacher, Erotische Führung, Wienführung, Führungen in Wien, Anna Ehrlich Archived 22 Jan 2017 at the Wayback Machine. Wienfuehrung.com. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Hamann, Brigitte (2000). Hitler'south Vienna: a dictator's apprenticeship. Oxford [Oxfordshire]: Oxford University Printing. p. 76. ISBN0-nineteen-514053-2.
- ^ "Felix Salten: Author - Journalist - Émigré" (Press release). Jewish Museum Vienna. November 2006. Archived from the original on 23 Oct 2008.
- ^ Segel, Harold B. (1987). Turn-of-the-century cabaret: Paris, Barcelona, Berlin, Munich, Vienna, Krakow, Moscow, St. petersburg, Zurich. New York: Columbia University Press. p. 183. ISBN0-231-05128-10.
Gilman, Sander L. (1985). Difference and pathology: stereotypes of sexuality, race, and madness. Ithaca, N.Y: Cornell Academy Press. p. 44. ISBN0-8014-9332-iii.
Schnitzler, Arthur (2004). Round Dance and Other Plays. Translated past J. M. Q. Davies, with and introduction and notes by Ritchie Robertson. Oxford [Oxfordshire]: Oxford University Press. pp. X. ISBN0-nineteen-280459-6.
Lendvai, Paul (1998). Blacklisted: A Journalist's Life in Key Europe. I. B. Tauris. pp. 15. ISBN1-86064-268-3.
Segel, Harold B. (1993). The Vienna Coffeehouse Wits, 1890–1938. West Lafayette, Ind: Purdue University Printing. p. 166. ISBN1-55753-033-5. - ^ a b Archivmeldung: Felix Salten: "Von Josefine Mutzenbacher bis Bambi". Wien.gv.at. Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ (in German language) Ungeheure Unzucht – Die WELT – WELT ONLINE. Welt.de (3 January 2007). Retrieved on 28 November 2011.
Olympia Press Ebooks: $1 Literary and Erotic Classics From The Fabled Olympia Printing Archived 28 December 2016 at the Wayback Automobile. Olympiapress.com. Retrieved on 28 Nov 2011. - ^ a b c d Felix Salten: A Preliminary Bibliography of His Works in Translation.
- ^ a b Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt (1906), pp. v–vi.
- ^ Liebrand, Claudia (2006). "Josefine Mutzenbacher: Dice Komödie der Sexualität". In Siegfried Mattl & Werner Michael Schwarz (ed.). Felix Salten: Schriftsteller – Journalist – Exilant. Katalog zur gleichnamigen Ausstellung im Jüdischen Museum der Stadt Wien vom 5. Dezember 2006 bis 18. März 2007 (in German). Wien: Holzhausen Verlag. pp. 91–92. ISBN978-three-85493-128-7.
- ^ Frimmel, Johannes (2016). "Die Erotica an der Österreichischen Nationalbibliothek und der Wienbibliothek: Ein kurzer Überblick". In Friedrich, Hans-Edwin; Hanuschek, Sven; Rauen, Christoph (eds.). Pornographie in der deutschen Literatur: Texte, Themen, Institutionen (in German). München: Belleville Verlag. p. 233. ISBN978-3-923646-26-5.
- ^ Anon. (2018). Josefine Mutzenbacher or The Story of a Viennese Wench, as Told by Herself. Translated by Ilona J. Hämäläinen-Bauer. Illustrated. Helsinki: Books on Demand. ISBN978-952-80-0656-five.
- ^ Betimes. (2019). Josefine Mutzenbacher eli wieniläisen porton tarina omin sanoin kerrottuna. Translated past Ilona J. Hämäläinen-Bauer. Illustrated. Afterword by C.-M. Edenborg. Helsinki: Books on Demand. ISBN978-952-80-0778-4.
- ^ Reiter-Zatloukal, Ilse (2019). "Zwischen Strafbarkeit und Kunstfreiheit: Die Mutzenbacher in rechtshistorischer Perspektive". In Ruthner, Clemens; Schmidt, Matthias (eds.). Die Mutzenbacher: Lektüren und Kontexte eines Skandalromans (in German). Wien: Sonderzahl. p. 195. ISBN978-3-85449-513-0.
- ^ Entscheidung Nr. 6205 vom 09.11.2017. Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien. Page 12. (In German language.)
- ^ Friedrich, Hans-Edwin (2018). "Naturalistische Kraft, Sozialkritik, sexueller Missbrauch: Zur Deutungsgeschichte der Josefine Mutzenbacher". In Frimmel, Johannes; Haug, Christine; Meise, Helga (eds.). "In Wollust betäubt": Unzüchtige Bücher im deutschsprachigen Raum im 18. und 19. Jahrhundert. Buchwissenschaftliche Beiträge, 97 (in German). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 307–308. ISBN978-3-447-11018-1. ISSN 0724-7001.
- ^ Edenborg, C.-M. (2009). "Efterord". Josefine Mutzenbacher: En wienerhoras historia, berättad av henne själv (in Swedish). Sala–Södermalm: Vertigo. pp. 247–251. ISBN978-91-85000-63-0.
- ^ Prosquill, Désirée (2019). "Pepi auf der Couch: Die Mutzenbacher und Freuds Drei Abhandlungen". In Ruthner, Clemens; Schmidt, Matthias (eds.). Die Mutzenbacher: Lektüren und Kontexte eines Skandalromans (in German). Wien: Sonderzahl. pp. 45–49. ISBN978-iii-85449-513-0.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 201.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 204.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), pp. 209–210.
- ^ BVerfGE 83,130 on-line.
- ^ a b c Reiter-Zatloukal (2019), p. 221.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 213.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 214.
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 219.
- ^ Farin, Michael (2016). "Die letzten Illusionen: Josefine Mutzenbacher vor Gericht. Ein Dossier". In Friedrich, Hans-Edwin; Hanuschek, Sven; Rauen, Christoph (eds.). Pornographie in der deutschen Literatur: Texte, Themen, Institutionen (in German). München: Belleville Verlag. p. 71. ISBN978-3-923646-26-5.
- ^ Entscheidung Nr. 6205 vom 09.xi.2017. Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien. Page 6. (In High german.)
- ^ Reiter-Zatloukal (2019), p. 220.
- ^ Entscheidung Nr. 6205 vom 09.eleven.2017. Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien. Pages 11, 27. (In German.)
- ^ UCL Laws: Establish of Global Law Archived 14 January 2006 at the Wayback Machine. Ucl.ac.uk. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Farin (2016), p. 45.
- ^ Farin (2016), pp. 45–47.
- ^ Farin (2016), pp. 47–48.
- ^ Farin (2016), pp. 48–49.
- ^ Theater heute. Archived 12 Jan 2009 at the Wayback Machine
- ^ Franzobel: Scala Santa oder Josefine Wurznbachers Hoehepunkt
- ^ (in German) Endogene Zeichen – Die WELT – WELT ONLINE. Welt.de (one July 2000). Retrieved on 28 November 2011.
- ^ "Die Literaturdatenbank des Österreichischen Bibliothekswerks". Biblio.at. Retrieved 20 August 2013.
- ^ Scala Santa von Franzobel Archived 26 Feb 2012 at the Wayback Machine. Lyrikwelt.de. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Treibhaus Archived 29 September 2007 at the Wayback Automobile. Treibhaus.at. Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ "interview__ franzobel". www.wellbuilt.net (in German language).
- ^ (in German) Deftiges Geflügelgulasch – DIE WELT – WELT ONLINE. Welt.de (12 June 2001). Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ "Musil War Ein Grosser Kacker". Günter Kaindlstorfer. i April 2000. Archived from the original on 14 January 2009.
- ^ Odds & Ends, June 1998. Abode.eznet.internet. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ "Die 7 Lieder der Josefine Mutzenbacher". 4she. Archived from the original on 2 February 2008.
- ^ at. 4she.cyberspace. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ ""Sündiges Wien" Mutzenbacher macht Musikkabarett". www.WienWeb.at (in German). Archived from the original on ten September 2007. Retrieved xv April 2022.
- ^ "Silvestervorstellung: Sündiges Wien" [New year Presentation: Sinful Vienna]. Theater Drachengasse (in German). Archived from the original on 13 Feb 2007.
- ^ Events|Kurier Online Archived half dozen July 2011 at the Wayback Automobile. Programm.kurier.at (24 January 2007). Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Mutzenbacher: Sie singt wieder Tvmedia NR. 39 23–29 September 2006 Verlagsgruppe NEWS Gesellschaft m.b.H Vienna Austria
- ^ Ziegelwagner, Michael "Sundig Geschrammelt Und Grand'stanzelt" The Kurier Vienna Austria 7 October 2006
- ^ Berliner Morgenpost: Tagestips vom xviii.09.2002: Schauspieler auf neuen Wegen
- ^ (in German) Kultur-Highlights – WELT am SONNTAG – WELT ONLINE. Welt.de (fifteen September 2002). Retrieved on 28 November 2011.
- ^ (in German language) Jazz, Funk & Soul meets Shakespeare : Textarchiv : Berliner Zeitung Archived 15 August 2011 at the Wayback Machine. Berlinonline.de. Retrieved on 28 November 2011.
- ^ Beimpold las Mutzenbacher Archived 17 May 2009 at the Wayback Auto
- ^ Werner Steinmassl – Programme. Werner-steinmassl.de. Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ Veranstaltungen – Liste. Jazzclubregensburg.de. Retrieved on 28 Nov 2011.
- ^ From Josephine Mutzenbacher to Bambi. Archived 27 September 2007 at the Wayback Machine
- ^ Felix Salten: "Von Josefine Mutzenbacher bis Bambi". ots.at. Retrieved on 28 November 2011. (in German)
- ^ Memoirs of Josefine Mutzenbacher: The Story of a Viennese Prostitute (1931), pp. 6–7.
- ^ The Memoirs of Josephine Mutzenbacher: The Intimate Confessions of a Courtesan (1967), pp. 17–19.
- ^ Oh! Oh! Josephine: Volume One (1973), p. 11. Luxor Press, London.
- ^ Betimes. (2018). Josefine Mutzenbacher or The Story of a Viennese Wench, as Told by Herself. Translated by Ilona J. Hämäläinen-Bauer. Helsinki: Books on Need. p. 9. ISBN978-952-eighty-0655-8.
Cf. Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt (1906), pp. 3–4.
Further reading [edit]
- Boa, Elizabeth (2012). "Taking Sex to Market: Tagebuch einer Verlorenen: Von einer Toten and Josefine Mutzenbacher, Dice Lebensgeschichte einer wienerischen Dirne, von ihr selbst erzählt". In Woodford, Charlotte; Schofield, Bridegroom (eds.). The German Bestseller in the Tardily Nineteenth Century. Rochester (N.Y.): Camden Business firm. pp. 224–241. ISBN978-1-57113-487-five.
- Ehness, Jürgen (2002). "Josefine Mutzenbacher – ein pornographisches Werk ohne Autor?". Felix Saltens erzählerisches Werk: Beschreibung und Deutung. Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und Literaturwissenschaft B 81 (in High german). Frankfurt am Main: Peter Lang. pp. 305–312. ISBN3-631-38178-6. ISSN 0721-3301.
- Farin, Michael, ed. (1990). Josefine Mutzenbacher oder die Geschichte einer wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt: Ungekürzter Nachdruck der Erstausgabe aus dem Jahr 1906 mit Essays zum Werk (in German). München: Schneekluth. ISBN3-7951-1170-6.
- Hage, Volker (1996). "Pornographie kann Kunst sein: Josefine Mutzenbacher". In Kogel, Jörg-Dieter (ed.). Schriftsteller vor Gericht: Verfolgte Literatur in vier Jahrhunderten (in German). Frankfurt a.Grand.: Suhrkamp. pp. 281–292. ISBN3-518-39028-vii.
- Ruthner, Clemens (2011). "The Back Side of Fin-de-Siècle Vienna: The Infamously Infantile Sexuality of Josefine Mutzenbacher". In Ruthner, Clemens; Whitinger, Raleigh (eds.). Contested Passions: Sexuality, Eroticism, and Gender in Modern Austrian Literature and Culture. Austrian Culture. New York: Peter Lang. pp. 91–104. ISBN978-1-4331-1423-half dozen.
- Ruthner, Clemens; Schmidt, Matthias, eds. (2019). Dice Mutzenbacher: Lektüren und Kontexte eines Skandalromans (in German language). Wien: Sonderzahl. ISBN978-iii-85449-513-0.
External links [edit]
- Josefine Mutzenbacher (1906) as a facsimile at the National Library of Austria.
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Josephine_Mutzenbacher
Posted by: wrightbrev1976.blogspot.com
0 Response to "Josefine Mutzenbacher Meine 365 Liebhaber Film"
Post a Comment